On the threshold of ♯Leveson’s d-day, The Guardian shuts reader-citizens out of the debate


Citoyens
 should be king in a democracy, but are being denied free speech on press regulation — by the press.
Photograph by postgutenberg@gmail.com

In the autumn of last year, in the prelude to formal hearings for the Leveson Inquiry, Baron Judge, the Lord Chief Justice, said:

It is the birthright of the citizen that the press should be independent. It is therefore not a right of one section of the community, not just a sectional right. It is the right of the community as a whole. It is, if you like, our right, the right of every citizen.

Reporting on the curious omission by newspapers of any mention of that warning to the press, post-Gutenberg asked:

Why … is no one in the British media mentioning the prohibition by a leading newspaper of free discussion – by ordinary citizens – of the future of the press, on three separate occasions last week?

On the last Sunday before d-day — the 29th of November, when Lord Justice Leveson is due to deliver his report – The Guardian belatedly opened to comment by readers two vital contributions to the press regulation debate from Observer writers. Reader commenting had been barred for most of the day after these pieces were posted in the (ahem) Comment-is-free section of the web site shared by these newspapers but administered by The Guardian (which bought its rival several years ago).

That must have been quite a fight behind the scenes, before The Guardian relented and, by mid-morning on the 25th, let justice and common sense prevail.

Read the excerpts from these opinions The Guardian found so threatening, and be amazed. Better yet, follow our links, read the rest – especially the few reader comments permitted before commenting was once again closed, after less than half a day – and be astounded by the usual categorisation of The Guardian as a ‘liberal’ newspaper.

(i)

— from the Will Hutton column, ‘Why I, as a journalist and ex-editor, believe it is time to regulate the press’ [24 November 2012]:

The precious freedom of speech of an individual is different from the freedom of speech of a media corporation with its capacity to manipulate the opinions of millions, which is why it must take place within the law and within a framework of accountability. Freedom is not only menaced by the state; it is also menaced by private media barons and their servants, …

An avalanche of highly spun journalism to serve partisan interests has become habitual. The public realm has become degraded. The trade and craft of journalism has been abused; the journalists who work in newsrooms, where standards are routinely sidelined, need protecting.

(ii)

— from an editorial in The Observer, ‘Leveson report: do we need a new law to rein in the press?’ [24 November 2012]:

The press – as anachronistic as that term now sounds in a digital age – have not, on the whole, been a great advert for plurality in the last month. In that time, they have fixed Leveson in their cross hairs and unleashed a ferocious ordnance in his direction.

[…]

There are reasonable, cogent arguments to be made about regulation or the lack thereof. There is a proper debate that we need to have post-Leveson, one characterised less by tribalism and more by reason.

As we wondered, last November:

[The] question no one in the media apparently wants to face is, will the public grant professional journalists a continuation of special privileges in the digital age if they no longer adhere to the traditions of fairness, neutrality and dedication to the truth that won them those privileges in the 18th century? Earlier this month, this blog mentioned the media’s refusal to acknowledge – or indeed discuss at all – the public’s dismay about an increasingly partisan press.

There are other alarming silences …

Now you see them, now you don’t …

Private Eye on the death of literary culture

How long before literature in print begins to seem as mysterious as cave paintings – its preoccupations and the culture around it approachable only by conjecture?

Readers who do not drop in here regularly – and some that do – might have read the last two entries on this blog with exasperated harrumphing and disbelief.

Professional book reviewers deserve to be going the way of the dodoGet away with you! Publishing houses have been declining to publish manuscripts lauded by their own editors, that have even excited film consultants with a proven instinct for spotting bestselling and screen-friendly material? Codswallop! (That would be bull dookey, for Texans.)

O sceptics, here is substantiation from a source whose remorseless objectivity about its own world of print publishing and journalism has been praised by no less than Lord Justice Leveson, of the Inquiry – and which is not notably a lover of online publishing, even though it is organised and run in ways we think the best digital publishers will approximate closely in the future .

The extract is from a review of the memoir of a London book editor, Miriam Gross, An Almost English Life, Literary and not so Literary Recollections, in a late September issue of Private Eye (no. 1323) that we have only just seen, owing to one thing and another.

At any time over the past half-century it has been possible to earn a few pounds by writing an article on ‘the death of the novel’.

Just lately, what with the rise of the internet reviewers, E. L. James and celebrity memoirs, more alert commentators have been able to expand this topic to accommodate the death of literary culture per se.

[…]

The really surprising thing, in these circumstances, is the torrent of books about literary culture that continues to spring from the nation’s printing presses. Publishers from Tom Maschler down pop up to regale us with memories of their time in the trade.

[…]

Ms Gross, it has to be said, is the grande dame of her profession: a Jerusalem-born bluestocking, who arrived in England in 1947, married the late and very much lamented John Gross first time around, […] and was successively arts editor of the Torygraph [Texan trans.: The Daily Telegraph, traditionally the upmarket Tory paper] and books editor of its Sunday sister. […] On the other hand, to call this elfin volume – bulked out to 200 pages by the inclusion of some old Observer interviews – ‘the remarkable story of one of the great observers of our time’, as Alain de Botton does on the cover, is ever so slightly pushing it.

[…]

[O]f what, on this admittedly partial evidence, does ‘literary culture’ actually consist? Dare one say that the whole thing eventually betrays itself as a delightful private club, where all the members are simply wonderful and incompetence is habitually excused on the grounds that the defaulter is one of us: sad to contemplate here on its downward spiral … but, really, impossible to mourn.

 

Testimonial to the curious state of commercial publishing: literary young Lochinvars locked out despite high praise from gatekeepers

John A. A. Logan poised to evoke the touch of evil in The Survival of Thomas Ford – and below, less alarmingly, with his mother, Agnes Logan
Photographs by Alasdair Allen (above) and northern-times.co.uk

‘We sly women are the world’s only hope,’ said Jan, ‘And not just any old sly women either. You can forget about yer Jews and Protestants for starters. And of course any woman who dabbles in atheism.’

‘You get them, man,’ said Bathsheba. ‘It happens.’

[…]

‘Still in deep denial about the Counter-Reformation, yer Prods.’ Bathsheba beeped the horn again. ‘The most comically perplexed souls of all time, poor things.’ Beebeep. ‘The ne plus ultra of human… Of human whit? Thingummibob. Whit’s the word? Cartoonishness? Am I toasty warm? Get us the thesaurus.’

Jan found it in the glove compartment and gave it over.

The Adorata, Sean Murray

What is the point of thrillers – the noir kind, especially?

Er, … entertainment, do you suppose? you suggest drily, stifling a sardonic ‘D’oh!

To which post-Gutenberg’s answer would be, but what is the point of this sub-genre of entertainment?

Yes, yes … we know, an absurdly ambitious question for a funny little blog.

But this hardly rules out suggesting a line of enquiry for an answer: might the point of blood-and-gore electrified by crackling suspense be to fight horror with horror? That is, neutralise real-life horror, shock and sadness, with the imagined and invented kind? Nothing supplies temporary relief for the agony of witnessing the suffering of someone beloved in extremis – helpless to do much to relieve it – as well as a story so powerful that it takes control of your brain and entire nervous system, whether read in snatches or all the way through.

Events of recent weeks have shown us that a well-written thriller violent and gripping in direct proportion to the unbearable, in actual life, works better than any other literary form – particularly for a reader who loathes violent films and literature, and often resents the manipulations of narrative suspense.

The book is set aside, and the reader feels inexplicably stronger and ready to face down the monsters again. Some process less akin to catharsis than to Freud’s idea of displacement is surely at work – which, in a Wikipedia definition,

operates in the mind unconsciously and involves emotions, ideas or wishes being transferred from their original object to a more acceptable substitute. It is most often used to allay anxiety …

The book – or rather, e-book — that worked this strange magic for us is The Survival of Thomas Ford, about which we learnt from a Twitter link by its author, John A. A. Logan, to a detailed history of the manuscript’s long string of rejections that we would call staggeringly unbelievable and absurd if we did not know it to be an impeccably accurate record of the state of conventional publishing in 2012. We began to watch John’s tweet stream after we found ourselves on the same side in an online debate about copyright in the age of the net; among the not-terribly-popular lobbyists for paying artists and writers for work in the age of e-pirating.

Soon, we were reading arresting sentences and sequences like these:

 Jimmy sipped Coke and watched Robert out of an eye’s sly edge.

 Robert believed that it was sometimes possible for the universe to overlook certain misdeeds, even serious ones. He had believed from an early age that the universe made errors, usually errors of omission. He believed, in fact, that Jimmy’s very existence was evidence of such an error.

  If Jimmy was a vacuum, then Robert had been sucked in.

We registered something indefinably Scottish in the observations, the styles of expression, and marvelled at the absence of the too-familiar props in mass-market thriller-writing – glamourising brand names and settings – and clichéd ‘middle-class’ attitudes to people on less fortunate social rungs, or the reverse. A hospital cleaner, finding herself for the first time in an urban garden thinks,

This garden was like a machine for escaping the city.

After weeks of reading in tiny sips, for a lack of time, we reached a scene in which a father punishes his adult son for mistreating immigrant Polish bricklayers by flinging him into the mud with a feral twist that all but breaks his neck. Soon, there are characters bleeding from kitchen knives stuck in their sides and … For fear of the spoiler effect, we’ll stop there and say that we usually go to extremes to avoid sustained violence in any form, and were able to endure no more than a half-hour of The Silence of the Lambs. But we could not stop reading Survival.

John Logan is certainly not trying to be Muriel Spark, the grand priestess of modern Scottish literature, but as real life trouble intensified and spun out of control for us, we grew increasingly impatient with audio recordings of still gritty but tired recent books by Ian Rankin to which we had turned – because they were sitting on our library re-shelving cart – to make sure that we stayed fully alert on long driving expeditions on featureless roads. We longed to listen instead to the fresher writing voice and inspiration of the next chapter of the Logan thriller with its endlessly surprising perspectives and frequently excellent prose.

That last attribute is something John’s work has in common with other young Scots writers, too many of them unpublished, or self-published and unnoticed because of hair-raisingly nonsensical sagas of rejection – like his. The extract from a modernist — Barthian, Bellowish, (William) Burroughsian – novel by Sean Murray in the epigraph for this post came from a discussion of misogyny in the work of male novelists on Donkeyshott and Xuitlacoche, the domain of a blogger, Philip Hall, who has a head crammed with stimulating, cosmopolitan ideas. The guest-post on his blog spotlighting the Adorata remarked, ‘If your life depended on it, could you imagine Mailer creating a female character with a thesaurus stored in her car?’

In disembodied cyberspace, post-Gutenberg has had more than one encounter with these Scottish scribes — whose energy and dauntlessness recall ‘O, young Lochinvar is come out of the west/Through all the wide Border his steed was the best …’. We have been honoured by bracing and uplifting encouragement from them – which might make our motives for writing this post suspect. Fear not. We have … ahem … credibility to protect, as obscure as we are, in this patch of the net.

Before we leave you to read a clip from John’s account of his well-deserved — but hard-won — success with publishing Survival as an e-book, we have a question. Can we — those of us who care about the absurdity of neither John nor Sean Murray finding a conventional publisher with conventional marketing muscle — do something to finance the efforts of writers suffering from the disappearance of editors capable of nurturing unpublished writers? Or sustaining the efforts of those who already have stellar publishing credits, but have run afoul of the salespeople promoted to über-gatekeepers at some of the most famous literary imprints?

We have made suggestions before, about how this might be done – using micropayments, something better than Kickstarter and a new way of organising publishing as a massively inclusive, subscriber-based ‘co-owned’ medium.

That post-Gutenberg — thousands of miles from Scotland, with no real-life acquaintance with any of these scarcely-known Scottish scribblers — should care so much about helping them find support surely means that something can be done, and soon.

Over, now, to John himself – although you will want to read his entire record of the death of common sense. The last page of Survival says that John has been published by Picador, Vintage and Chapman – all in the loftiest tier of the serious end of the book business.

… In December 2010, the literary agent phoned me for 90 minutes, to tell me he was sure a major publishing house’s editors had wanted to take my book, but then at the meeting with the sales dept the sales folk for this publishing house had said that I “reminded them of someone they had had high hopes for two years earlier but then had lost money on”. And that ended that house’s interest in the book.

A little later, the senior commissioning editor at another major UK publishing house wrote to say “I think John Logan is a hugely talented writer. I love books like this that have the pace and excitement of a thriller but the voice and emotional depth of a literary novel”. But again when it came right down to it, no sale!

Then my agent passed the book to a film consultant who worked with him. She told him my novel, The Survival of Thomas Ford, was the best book she had read in that literary agency in the last 4 years. This was taken very seriously, as this film consultant had discovered Slumdog Millionaire as an unpublished manuscript and was responsible for it getting developed into a film …

Untranslatable poetry, part 2: show, don’t lecture

Painting of a Bengali beauty by Jamini Roy (1887-1972)
http://www.ngmaindia.gov.in/sh-jamini-roy.asp

part 1 is here

Dance with the language. There’s a saying that “The English hoard words like misers, the Irish spend them like sailors.” Those ancient storytellers were drunk on words. … For encouragement, I would naturally suggest you look to Irish examples.

Frank Delaney, Irish novelist, in the Word Craft column of The Wall Street Journal, March 2012  

A. A. — not the do-gooder organisation but a poet of rare gifts and post-Gutenberg’s most supremely articulate friend — emailed this reply to a request for his reaction to last week’s excerpts from a debate about poetry in translation:

I feel disinclined to join this fray, going on at least since the Battle of Hastings (more archers!), where, it could be argued, The Translation Question first enters history on English soil. For the record, though, I am, I suppose, innately suspicious of what we might call The Proprietary Position, always couched in some preposterous notion of accuracy, or worse, fidelity, that any real artist would find objectionable. All poetry is inaccurate, in a sense, to begin with — its bewitching power of distortion, revealing deeper truths by traducing apparent ones, being the very reason for which Plato denied poets a place in his Republic: their ability to undermine by subversion and misrepresentation.

In any case, no poet worth his reduced sodium could forget that even the word translate is a metaphor: carried across. So, if “Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle … ” is carried across, delivering something like, “When you are old and grey, and full of sleep/And nodding by the fire…”, I’ll sign for the package.

We answered that we did not disagree with him,

… except on the question of who is guilty of bullying from the Proprietary Position. It’s the self-appointed Authorities in academia and other parts of the literary establishment, like C.A. …  There is such a thing as direct translation … ‘La plume de ma tante,’ … no ambiguity whatsoever about an object belonging to an ink-stained aunt. … If literary translation could be universally understood as galaxies removed from that straightforwardness and even better, if it were to renamed, called something like ‘approximation,’ that would be the infinitely preferable truth.

In a perfect world, poetry would never be taught – we mean, garotted — in any classroom. There might be poets on tap, willing to supplement published appreciations — as opposed to academic deconstructions — by answering questions from, say, a reader intrigued by the difference between Shakespearean blank verse and John Donne’s (controversial) version of it in one of his masterpieces, ‘For Whom the Bell Tolls’. But there would be no one laying down laws for interpretation, no pompous pontificators on language as idiosyncratic and – as A.A. says – subversive, as poetry.

Anyone seeking to introduce a poet across cultural borders could stimulate an instinctive and intuitive grasp of a poem’s intentions by interweaving, rather than explaining – that is, showing its lines threaded into a reader’s stream-of-consciousness. It is the happy fate of all the best verse to become woven, subconsciously and unconsciously, into our depths. But who can demonstrate this special capacity of the form? Do it, for instance, for the poetry of Rabindranath Tagore – about whom, as our last entry demonstrated, critical opinion in the English-speaking world is still divided, a whole century after the Swedes gave him their famous literary prize?

A good novelist might be up to the task — a wordsmith capable of transcending the language gap. For instance, Sunetra Gupta, writing in English in Memories of Rain (1992) about the doomed love affair of Moni, a young Bengali woman, and Anthony, an Englishman visiting Calcutta that her brother introduces into their family circle. In a scene that made post-Gutenberg wish Satyajit Ray were alive to adapt the book for the screen, her brother embarrasses her with a halting reading to their guest of impromptu translations of his own short stories, through a long night rent by relentless monsoon winds and rain. Years later, in England, where she is now unhappily married to Anthony, who is besotted by his new English lover, her recollection of Tagore is enlaced with remembered details of their romance’s first chapter:

… From such a land Anthony had rescued her, a land where the rain poured from the skies not to purify the earth, but to spite it, to churn the parched fields into festering wounds, rinse the choked city sewers onto the streets, sprinkle the pillows with the nausea of mould, and yet the poet had pleaded with the deep green shadows of the rain clouds not to abandon him, the very same poet who wrote,

You, who stand before my door in the darkness

What is it that you seek?

It has been many years since that spring day, when there came a young wanderer

And immersed my parched soul in an endless sea of joy;

Today I sit in the rain-filled darkness, in my crumbling shack

A wet wind snuffs my candle, I sit alone, awake;

Oh, unknown visitor, your song fills me with sweet awe

I feel I will follow you to the depths of uncharted dark.

But it was not this song, not yet, that ran through her rain-ravaged mind as the grandfather clock in the living room struck two, interrupting the awkward flow of her brother’s translation, the grammatical mistakes she shivered at, why was his English so terrible, and she stood in the bathroom, splashed icy cold water out of the drum onto her feet, she caught a ghost of herself in the cracked mirror, and a sudden embarrassment overcame her, she switched on the lights and took in the cracked plaster, the dilapidated water closet, long since choked with lime, suspended over the Turkish toilet, the cracked mirror, the shelf cluttered with bottles of coconut oil, toothpaste tubes, rusty razor blades, and she compared it to the bathroom at Amrita’s, where she knew Anthony was staying, marbled to the ceiling, with Western commodes and bathtubs, he cannot be used to any of this, she thought …

Tagore on rain again, in a later passage, in which Moni wakes from a dream about death and marigolds – and in this one, his lines taker her soaring above earth-bound domesticity:

… [H]ere she found a deeper silence than even the quiet before a tropical storm,  the still rushes, the frightened birds, once, she had lingered, in a field of mustard, in the windless core of a storm, in such an hour, a dark village maiden had lifted her ebony eyes to the poet,

like black clouds gathering at the corners of a May sky

like soft black shadows descending upon June forests,

in this way the mirth of a July evening fades suddenly away.

The rain whipped around her as she fought her way back to her aunt’s house, inside, rivulets of water forced their way through closed shutters, trickled through the whitewash to collect in chalky puddles on the floor. She watched the heavy hips of her aunt as she bent down to mop up the rainwater  … And, shivering with sweet sorrow on that fateful winter morning, Moni had wondered, as she studied the wooden grace of her aunt’s arm sweeping in complicated arcs across the red floor, what she had gained by leaving a home, an indifferent husband, a cruel mother-in-law, to live alone, among the blunt banyans, to sit in her bamboo rocking chair on her veranda and read endless novels, did she not, on some still summer evening, lift her eyes to a glorious sunset, and feel, like the poet

If you did not give me love

Why paint the dawn sky with such song

Why thread garlands of stars

Why make a field of flowers my bed

Why does the south wind whisper secrets in my ear?

If you did not give poetry to my soul

Why does the sky stare like that upon my face

And why do sudden fits of madness grip my heart?

I set sail upon seas whose shores I know not.

Sunetra Gupta’s prose veers frequently into shades of deepest purple, but her emotional intensity, dial turned up all the way, perfectly fits Tagore’s. This really is quintessentially Bengali. In cultures that prefer strict emotional continence, this form of extremism is often frowned on as a sign of stupidity – of giving irrationality permission to take over.

But intense emotionality and exemplary analytical intelligence are hardly mutually exclusive. Consider what this novelist does today, in addition to writing fiction. She is a professor of Epidemiology at Oxford, where she describes her work on the site of the Department of Zoology.

My main area of interest is the evolution of diversity in pathogens, with particular reference to the infectious disease agents that are responsible for malaria, influenza and bacterial meningitis. I use simple mathematical models to generate new hypotheses regarding the processes that determine the population structure of these pathogens. I work closely with laboratory and field scientists both to develop these hypotheses and to test them.

Post-Gutenberg did not know that she existed until a postman delivered in the mid-‘90s a catalogue of remaindered books whose offerings included  Memories of Rain. Why has this author had less attention than other writers of Indian origin — Salman Rushdie, Anita or Kiran Desai, or Jhumpa Lahiri? We suspect, for part of the explanation, that she writes first to please her own sensibility, rather than Western literary tastes. See an earlier entry on this blog: ‘Gatekeepers I: in defence of Rachel Cusk — let cross-cultural flowers bloom in simultaneous international e-publishing’.

For gatekeepers alarmed about so-called ‘multi-culti’ — appreciating foreign cultural traditions — corrupting the mother-culture, does enjoying the Gupta-Tagore duets by this novelist diminish in the smallest degree a passion for the great works in the English canon? Of course not. Here is John Donne feeling exactly as Moni does, by the end of Memories:

Yet nothing can to nothing fall,
Nor any place be empty quite ;
Therefore I think my breast hath all
Those pieces still, though they be not unite ;
And now, as broken glasses show
A hundred lesser faces, so
My rags of heart can like, wish, and adore,
But after one such love, can love no more.